Куда вёл «Великий Шёлковый путь»? В Китай, куда же ещё. Но в нынешний Китай ли? Тутовник – достаточно распространённое дерево в тёплых краях. Тутовый шелкопряд со своими шелковичными червячками прекрасно размножается в природе далеко не только в Китае.
По-китайски шёлк - «сы», ранее – «сэ». По-корейски – «sir». Отсюда, как считается, берёт начало и позднелатинское «sericum», из которого потом ит. «seta», исп., порт. «seda», фр. «soie» («seie»). Однако в румынском языке аналога нет: там шёлк - «matase», «matasarie». Из латыни же пытаются вывести и остальные европейские названия шёлка: рус. «шёлк», укр. «шовк», болг., серб. «свила», лит., «silkas», англ. «silk», швед., норв. «silke», голл. «zijde», нем. «seide».
В турецком шёлк - «ipek». Но: рум., тур. «saric» - тюрбан. Рум. «sarica» – вид крестьянской бурки и ткань, из которой она делается. Знаменитая индийская одежда – сари. В Полинезии – «саронг». К этому же восходит и слово «саржа» - хлопчатобумажная или шёлковая подкладочная ткань с рубчиками на лицевой стороне (ит. «sargia», фр., англ. «serge», нем. «sersch», швед. «sars» и т .д.). Иными словами, сари-серика – это просто кусок ткани, причём первоначально несшитой. А вот если сшито, то речь явно идёт о том, что называется по-русски «сорочка», словен. «sracica», «srajca», швед. «sark» (только женская), норв. «serk»; лит. «svarkas» (халат), «sarkas» (одежда), фр. «sarrau» («sarrok» заимствовано из германского), ит. «sarrocchino» – «плащ пилигрима»!
Сюда же относятся исп. «sarta» - «нитка чего-то», порт. «sartal» - «нитка жемчуга». Самое время вспомнть «срачицу Христову», подаренную шахом Аббасом царю Борису... В турецком саржа - «sayak», рум. «sai» - домотканное сукно (в обоих случаях «s» произносится «ш»).
Всё вышесказанное недвусмысленно связано с русским «шить», болг. «шия», серб. «шити», чеш. «sit», польск. «szyc», лит. «siuti», англ. «sew», швед., норв. «sy». И «шата» - «плащ»: шаровары, сарафаны, ширдык, да и шерсть и пр. И старорусское «шида» - шёлк. Отсюда же и «ситец», англ. «chintz», голл., швед. «sits», нем. «zitz», норв. «sirs». В хинди и бенгали – «чхит».
Ясно, что речь поначалу вообще шла о некоей тканой материи. Позже научились её кроить и сшивать. Китай здесь – сугубо вторичен: там осваивали и тиражировали для ширпотреба привнесённые извне технологии – точно так же, как и теперь.
Было в русском языке и ещё одно словечко, обозначавшее шёлк: «годовабль», соответствовашее польскому «jedwab», чешскому «hedvabi», словацкому «hodvab». Эта группа готского происхождения: «gota-wabbe», «guda-wabbi», «godo-webbe» - хорошо тканое. На севере России домотканое сукно называется «сарга», финское «sarka». Парча по-румынски - «serasir» или «sarasir». Праздничная одежда на фарси (и в тюркских) - «serape», откуда и русский сарафан, и индейский (!) плащ - «serape», и португальская шерстяная подкладочная ткань «serafina»... Вот такая сермяга - и «скараманга» - «персидская туника, вытканная золотом», и мордовская «sirmaga» - «полотняный кафтан».
В 1599 году французский агроном Оливье де Серр опубликовал первое в Европе пособие по шелководству. В России первые шаги к созданию собственного шелкоткацкого ремесла были сделаны в конце XVI века, при царе Федоре Иоанновиче, пожелавшем пригласить в Москву итальянского мастера Марка Чипони, знавшего, как ткать бархат и парчу.